I would like to come back as a domestic cat, to be able sleep all day and still receive care..
eu gostaria de voltar como um gato doméstico, pra poder dormir o dia todo e ainda receber carinho..
- Location:my bedroom
- Mood:
melancholy - Music:Gackt - Last song
Uruha: Eu tive uma forte oposição.
Ruki: Eu acho que de todos eu fui o que sofri mais: meus pais me pediram para sair de casa.
Aoi: Acho que meus pais tentaram me fazer entender que era um grande risco se aventurar no mundo da música, e que eles preferiam uma vida de "escritório".. Eu acho que os nossos pais não incentivaram nosso desejo de fazer música.
Imprensa: E agora, eles estão melhores com o que acontece..
Aoi: Meus pais, inicialmente relutaram, e eles se tornaram meus maiores fãs!
Kai: De algum jeito, a família foi crescendo.
Imprensa:Se vocês não tivessem sucesso na música o que estariam fazendo?
Kai: Cozinheiro
Aoi: Carpinteiro
Uruha: Eu teria um diploma de uma grande faculdade
Ruki: Artista tatuador[?] tatuador..
Reita: Político [O_o]
Aoi: Conclusão: Felizmente nós somos músicos, e estamos muito melhor com isso! [risos]
Imprensa: Que outras atividades vocês fazem ?
Kai: Atualmente eu não pratico todos os dias, mas eu jogo um pouco de futebol. Eu adoraria visitar um estádio da França antes desta visita ao seu país.
Imprensa: Tem uma partida no domingo.
Kai: Aaah!Eu adoraria ir mas eu tenho trabalho me esperando.
Imprensa: Vocês são cinco.. Como vocês é feita a criação das canções? Que posição cada um toma?
Aoi: Cada um de nós compõe de maneiras diferentes e temos nossas próprias inspirações. Quando um de nós tem elabora uma parte, nós todos trabalhamos em seu desenvolvimento e dividimos nossas idéias.
Imprensa: Sobre o visual de vocês..Como as pessoas reagem quando vocês saem e vestidos assim nas ruas?
Ruki: Isso já chegou ao Japão e eu não ligo quando as pessoas me olham. [?]
Imprensa: Quando tempo demora pra vocês se maquiarem e se vestirem?
Aoi: Entre uma e duas horas, e varia dependendo da "disposição" do membro no grupo. [?]
Imprensa: Vocês elaboram seu próprio visual ou trabalham com um estilista?
Uruha: Nós não temos um estilista pra fazer nossas roupas. Todos dão suas opiniões, e nós fazemos nossas vestimentas ou compramos o que gostamos. Não tem uma regra específica.
Imprensa: Se, um dia, um de vocês aparecesse todo de rosa no show.. Como os outros reagiriam? [??]
Aoi: Se um de nós um dia tivesse essa idéia louca, nós faríamos uma pequena reunião e discutiríamos amigavelmente pra que isso saia de sua cabeça.
Ruki: De qualquer forma, nós reunimos porque nós temos os mesmos gostos. Uma situação assim não aconteceria.
Imprensa: O que são os seus pontos em comum?
Ruki: Todos nós somos irmãos caçulas em nossas famílias.. e nós somos muito mimados [?]
Imprensa: E quais foram seus últimos caprichos?
Aoi: Nós estamos tão concentrados em nosso trabalho que nós estamos com pouco tempo.. Nós não temos nenhum capricho ultimamente. [?]
Imprensa:Vocês têm uma mensagem para passar aos fãs europeus?
Aoi: Sinceramente, nós daremos o máximo, como nós fazemos no Japão.
Orient-Extrême: Inicialmente o Stacked Rubbish me espantou, estou muito muito surpreso de ouvir uma mistura de sons de hip hop, R&B, punk..Quem teve esta idéia e o qual o objetivo?
Ruki:Nós escutamos regularmente estes gêneros musicais. Estes estilos estão muito "na moda", atualmente; e por nossa escolha integramos em nossas criações.
Orient-Extrême: Em Swallowtail on the death valley e Filth in the beauty nós encontramos elementos de hip hop e R&B.. assim como vozes femininas! Isto é comum na Europa, mas aparentemente raro no Japão e no gênero musical do the Gazette.. Por que tem "apelado" pra as garotas?
Ruki: Justamente porque não existe! Como eu gosto deste estilo inserido e como nós inovamos, nós tentamos a experiência.
Orient-Extrême: E foi muito bem sucedido. Algumas destas vozes femininas me são familiares.. Tem uma ou duas cantoras conhecidas entre elas?
Aoi: Humm... Elas particularmente não são bem conhecidas.. Estas garotas trabalham em anúncios e cantam em comerciais de TV, elas são profissionais, mas elas não são muito conhecidas.
Orient-Extrême: Em um momento durante os shows no Japão, Ruki fica sozinho no palco durante a música People error. Por quê?
Ruki: Quando a música termina, o público grita tão forte que encobre tudo e deixam tudo desordenado. Nós pensamos em uma solução para deixar algo mais importante, que passasse uma mensagem, e nós escolhemos manter somente a canção.
Orient-Extrême: Merci. [Obrigado]
the Gazette: Arigato.
*ehhh terminei...como eu disse no primeiro post, este texto foi interpretado de acordo com o que eu entendi do texto original, por isso pode ser que não esteja traduzido ao pé da letra..pode ser não, não está
ahhh e por favor se tiver alguma coisa errada por favor me falem, porque sou muito desatenta e coloco acento onde não existe e como palavras tb*
- Location:bedroom
- Mood:
numb - Music:Within Temptation-Jillian
Kai (baterista): o Stacked Rubbish não manifesta no entanto que é uma pequena parte do nosso universo.the GazettE ainda está em plena evolução.Nós ainda temos muito a fazer e mostrar.
Imprensa:A Swallowtailon the death valley realmente é uma canção do último álbum.Quem teve a inspiração? Como?
Ruki:A inspiração veio através de imagens que voltam desse lugar mal- frequentado do Japão. Atenção, bairro de luz vermelha [bairro quente!]
Aoi (guitarrista):Nossas inspirações vieram aos poucos. Elas não tiveram um processo claro.
Imprensa:Seu estilo está se tornando mais forte/pulsante nesses cinco anos.Como vocês explicam esta mudança?
Kai: Tudo simplesmente porque nós devemos fazer "sempre mais". Mais nós avançamos, mais nós devemos empurrar os precedentes "limites". Eis minha visão do fenômeno.
Imprensa:Vocês tem uma idéia da direção musical na qual vocês desejam evoluir? Para com mais potência/força ou ao contrário igualar a algo mais suave?
Uruha(guitarrista): Nós amamos justamente tocar de tudo. Devemos e teremos produções mais pulsantes, outras mais melódicas, outras mais doces.. Está é a diversidade que nos interessa.
Aoi: Nós não queremos nos fechar em uma única direção músical. Nós defendemos uma forma de liberdade em relação a este ponto.
Imprensa: Vocês são um dos poucos grupos de visual kei ou de "hard rock/metal" que aparece regularmente e honrosamente na lista de classificação/ranking da Oricon. Esta lista representa alguma coisa pra vocês? É uma satisfação boa e significativa ou vocês não dão importância?
Ruki: Os gráficos da Oricon não são os únicos medidores para avaliar o público que nos acompanha. Eles não representam nada pra mim.
Imprensa: Vocês sentem a mesma emoção nos seus concertos quando estão na Europa ou no Japão? A língua diferente complica a comunicação?
Aoi: Eu estou muito honrado com o entusiasmo europeu, ele me dá força e coragem para continuar.
Uruha: Eu estou muito tocado e honrado por ter muitos/as fãs na Europa. Esta condição na verdade faz passar por cima de todo problema de comunicação.
Imprensa:É a primeira vez que vocês vem à França?
Todos: Sim..
Imprensa: Vocês perguntam a seus amigos(eventualmente artistas) sobre suas impressões do nosso país? Talvez vocês tenham recebido algumas indicações?
Ruki:Não, nós não perguntamos nada, nós dividimos a aventura/descoberta.
Aoi: Nós ainda não conhecemos o público francês, nós não perguntamos a ninguém sobre este assunto. Em contrapartida, nós diremos que nós comemos bem na França!
Imprensa:Dos países que não estão inclusos na turné européia em qual vocês gostariam de tocar?
Kai: A Itália..
Imprensa:De que forma em particular vocês prepararam este show na Europa em relação aos shows no Japão?
Kai:A principal dificuldade concreta foi encontrar um lugar para armazenar os equipamentos. Nós deviamos adaptar e encontrar um lugar com um "ambiente" como o do Japão. Relativo a aproximação pessoal e particular, nada mudou.
Imprensa: Vocês tem direcionado seu maiores shows para o Yokohama Arena, este esteve aliás na continuação do seu quinto DVD ao vivo.Quais lembranças vocês guardam?
Aoi: Nós esperávamos simplesmente reunir em um mesmo lugar todas as pessoas que nos acompanham. E foi o lugar apropriado, e o Yokohama Arena agradou perfeitamente.
Imprensa:Por falar em DVD ao vivo, vocês pretendem alguma coisa em relação ao show no Bataclan? Possivelmente um bônus do DVD ou um extra de um álbum ou mesmo de um single..
Kai: Infelizmente, não..
Imprensa: O ano de 2007 tem uma grande turné européia.Vocês estão surpresos com a venda esgotada na França, Finlândia e no Reino Unido? O que vocês sentem sobre esse assunto?
Uruha:Pouco importa o país ou a situação, o desafio sempre é o mesmo: ser você mesmo. É o essencial.
Imprensa:Vocês sabem que vocês são a banda japonesa que bateu o recorde de vendas na Europa?
Kai:Não?! É verdade?
Imprensa:E porque vocês esperaram tanto tempo, porque a França esta esperando por vocês a vários anos?
Kai: É verdade que nós fizemos vocês esperarem, mas nós estamos aqui hoje e isso é o principal.
Aoi: Ninguém nos convidou antes. [o grupo todo ri]
Imprensa:Vocês poderiam nos contar um fato curioso sobre um de seus shows? *___*
Ruki, Kai e Uruha riem, depois Uruha tenta encorajar os outros a responderem..
Aoi: Eu cai uma vez no palco, e me machuquei..
Imprensa:E neste caso..Você parou ou continuou tocando com se nada tivesse acontecido?
Aoi:É necessário primeiro se recuperar do choque antes de tudo, nós não podemos fazer como se nada tivesse acontecido.[risos]
Imprensa:O que é mais "assustador"? Um salão grande como o Yokohama Arena ou uma sala pequena onde você pode vero olhar dos espectadores?
Aoi: Eu acredito que é mais difícil tocar olhando instantâneamente as emoções nos rostos dos espectadores.
Reita(baixista):Eu sou da mesma opinião..
Kai: Pessoalmente, eu assusto mais com lugares maiores.
Ruki:Eu compreendo melhor os sentimentos do Aoi e Reita.
Uruha: Eu, os dois me intimidam/assustam.. [risos]
Imprensa:Sua música Chizuru foi explorada em um filme. O the Gazette em um anime genérico [?] ou até mesmo um jogo.. é possivel?
Ruki:Hummm...Não é um desejo particular, mas nós estamos aberto a este tipo de proposta.O que propomos é que nos deixem utilizar uma de nossas composições..porque não?
Imprensa: Nós ficamos sabendo muitas coisas sobre Reita, eu tenho uma pergunta para você. Nós mostramos clips do Gazette para muitas pessoas, inclusive produtores europeus, e uma pergunta vinha a todo tempo: Porque está usando está faixa no nariz?
Reita:É porque eu tenho desde o meu aniversário [risos]. Nós sabemos como é, então eu não preciso tirá-la.
Imprensa:O the Gazette foi anunciado como uma das bandas participantes do álbum de tributo ao Luna Sea (com MUCC, etc). O que vocês estão preparando e o que representa o Luna Sea para vocês?
Aoi: Eh.. Nós não participaremos dessa coletânea. Este anúncio foi infundado, mas eu adoro Luna Sea, eles são nosso sempais [NDLR:seus senhores, seus "modelos"].
Imprensa: O que vocês estão planejando depois desta turnê?
Ruki:Depois da Europa, nós continuaremos a turnê no Japão. Nós não temos outros projetos anunciados em relação ao futuro.
Imprensa:Nenhum novo CD ou DVD anunciado?
Aoi: Teremos um novo CD single no início de 2008.
Kai:Infelizmente, este CD não será lançado na Europa. Ele não é esperado no Japão.Contudo, nós surgiremos mais tarde com um álbum novo integrando este single, e este álbum será lançado na Europa.
Imprensa: Nós podemos comprar este single via importação.
Ruki:De fato, vocês tem razão.
Imprensa:Na França, nós temos grande problemas com os muitos downloads ilegais. Vocês tem o mesmo problema no Japão?
Uruha:Está exatamente com a mesma situação do Japão.
Aoi:Eu acho que esta situação é menos grave do que na Europa. E deve ser mostrada.
Imprensa:Na exportação, vocês seguem os mesmos caminhos do Dir en Grey, com o sucesso e uma evolução estilística comparável. Vocês ambicionam o mercado americano?
Aoi e Uruha: Sim, dizemos que nós seguimos um pouco a mesma trajetória. Passando do Japão aos mercados europeus e americanos é uma evolução natural para todas as bandas. No que nos interessa, nos iremos onde quer que sejamos convidados...*________*
Imprensa:Com que idade você se conheceram? Como? E quando vocês souberam que a musica seria sua profissão?
Aoi:Nos conhecemos depois do colégio.
Uruha: Nós já pensávamos em nos tornar músicos profissionais.
[Nota: Vou tentar terminar de traduzir e digitar ainda hoje]
- Location:House
- Mood:
melancholy - Music:Dir en grey - Ain't afraid to die
*Aviso eu fiz a tradução e interpretação, de acordo com o que entendi do texto, por isso pode não estar exatamente igual ao texto original..*
Quando um dos grupos indicadores do "hard rock" japonês chega a França, é um
entusiasmo:lugares cheios de gente, dispostos " no Tokio Hotel" prontos para o show do Mês no BATACLAN, e o serviço policial está supervisionando o caminho até o Manga Café. [?]
Estava o mesmo dentro do estabelecimento onde foi organizado mais cedo a entrevista coletiva para a imprensa e de uma rápida entrevista particular. Enquanto as fãs pacientes/cansadas em frente a casa de shows, estão no frio a horas, nós entregaremos "o resumo" de nossas "trocas" com os cinco integrantes do the GazettE..
[nota: ficou confuso, eu estou extremamente enferrujada..Ç__Ç..e as "?" são coisas q achei meio ambíguo e achei melhor colocar da forma que soassem melhor]
Entrevista coletiva do the GazettE organizada pela Jmusic Live, quinta-feira 25 de outubro de 2007
Imprensa: Primeiramente falaremos de seu último álbum "Stacked Rubbish". Que vocês querem dizer ou expressar/manifestar através dele?
Ruki ( vocal): Nós manifestamos/expressamos aquilo que nós a princípio gostaríamos de esconder.[?] Das coisas que nós temos sofrido e nos entristecem.. Eu coloquei meus sentimentos pessoais, tudo que eu não podia/conseguia expressar com palavras está presente nas músicas. É por isso que eu tenho ficado ressentido durante este ano de 2007 [?]
Imprensa: Quando eu disse a um amigo sobre minha participação nessa entrevista coletiva com the GazettE, este me incitou a falar sobre Kuyoharu [NLDR: ator, compositor e intérprete japonês]. É verdade que vocês são fãs?
Ruki: Eu particularmente sou fã.
Imprensa: Porque fazer uso do inglês se faz mais e mais presente nos álbuns de vocês? É devido a sua exportação para fora do Japão?
Ruki: Isso não é tanto pela exportação, mas da preferência pela musicalidade dessa língua. Não se trata da exteriorização de um desejo por conquistar o mundo. [O_o]
PS: depois posto o resto, preguiça de digitar e revisar tudo..Ç__Ç , não sei mexer no LJ...e por favor q for ler não reparem nos meus erros de concordância..*mata o Português..* se eh q alguém vai ler..*emo*
- Location:Facul..coçando pra variar
- Mood:
exhausted - Music:Onmyouza-Yurikago no ki
Não tenho dom pra escrever nada, pq pra escrever bem vc precisa nascer com um dom e eu não nasci com um..
Minha gramática e minha concordância são péssimas..>___<
The Beatles - Lucy In The Sky With Diamonds
Picture yourself in a boat on a river
With tangerine trees and marmalade skies
Somebody calls you, you answer quite slowly
A girl with kaleidoscope eyes
Cellophane flowers of yellow and green
Towering over your head
Look for the girl with the sun in her eyes
and she´s gone
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Follow her down to a bridge by a fountain
Where rocking horse people eat marshmallow pies
Everyone smiles as you drift past the flowers
that grow so incredibly high
Newspaper taxis appear on the shore
waiting to take you away
Climb in the back with your head in the clouds
and you´re gone
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Picture yourself on a train in a station
with plasticine porters with looking glass ties
Suddenly someone is there at the turnstile
the girl with kaleidoscope eyes
Lucy in the sky with diamonds...
- Mood:
sleepy - Music:The Beatles - Lucy In The Sky With Diamonds
Bem como eu disse..eu estou entediada então resolvi criar um LJ...estou meio perdida pq nunca mexi aqui antes mas enfim vou tentar me virar com o q posso...^^
- Mood:
calm - Music:the GazettE - Calm Envy